英文中存在着大量的俚语表达,几乎在教材中学不到。普特君之前跟大家分享过跟数字和动物有关的,今天,我们来学习一下跟颜色相关的俚语或地道表达。
#white#
white lie
在西方国家,白色都被人们认为是纯洁的象征,所以white lie是指没有恶意的或小的谎言,谎言的目的是为了礼貌或避免伤害某人的情感,也就是善意的谎言。
He told a white lie when his father asked where he was going.
当他爸爸问他要去哪儿时,他撒了一个善意的谎言。
white elephant
真正的意思是无用的,不需要的累赘物,通常会花费很多钱来维护它。
A white elephant一词来源于印度,由于印度人很崇拜大象,对于大象尤其是白象视若神灵。印度规定,白象是不可以宰杀、干活的,拥有白象的人家要好好的养着它,不可以虐待它,直到它死去,所以人们将白象视为一种累赘,这也就是white elephant的由来。
Your car is a white elephant, as it often breaks down, causing you too much expenditure.
你的车就是个累赘,经常抛锚给你带来那么多花销。
#black#
black sheep
看到“black sheep”,很多同学可能会直译为“黑羊”,然而更多使用的是它的引申义“害群之马”。
那么,为什么“black sheep”是“害群之马”呢?
第一种说法:来源于一句谚语
There is a black sheep in every flock.
羊多必有黑羊,人多必有败类。
从这句谚语中,我们可以看到 “black sheep” 有“败类之意”,译为“害群之马”也能够理解。
第二种说法:在牧羊人看来,如果在一群纯白绵羊中,突然有一个黑绵羊出生,那么它就会被视为异类,而且黑色的羊毛也不如白色的羊毛珍贵。所以黑羊就被看作是无用之辈或不良分子。
He is the black sheep in his family.
他是他们家的败家子。
black eyes
虽然black是黑,eyes是眼睛,但是“black eyes”在俚语中其实是指“黑眼圈”或者“被打得发青的眼圈”。
Next time l see him, l'll give him a black eye.
下次我见到他一定把他打成“熊猫眼”(眼圈发青)。
black dog
抑郁;忧郁
丘吉尔有一句名言,“心中的抑郁就像只黑狗,一有机会就咬住我不放”。所以,“black dog”可不一定就是在说黑狗,也有指代抑郁的意思。
black money
黑钱,非法收入
All the black money here turns white there.
那里所有黑钱都被漂白了。
in the black
盈利;有结余
Until his finances are in the black I don't want to get married.
在他有银行存款之前,我不想和他结婚。