返回

英语学习

搜索 导航
超值满减
老外说“show a leg”可不是让你“露大腿”,理解错了好尴尬!
2022-04-04 22:25:24    etogether.net     普特英语听力网公众号    



an arm and a leg

从字面看,意思是“一只胳膊和一条腿”,在俚语中,这个短语用来表示“(价格)昂贵”,使用频率还是挺高的。

A week at a health farm can cost an arm and a leg. 

在健身中心呆一个星期的花费会很昂贵。


拓展:“摊腿族”的英文怎么说?

摊腿族是指那些在地铁、公交和火车上等人群密集的地方摊开双腿,占据一个半空间座位的人也叫“大爷式占座”。通常情况下,男性居多。在英语中,摊腿族的表达是“Manspreading”,之前外国社交媒体平台上有人发起了#Manspreading的话题,引起了许多女性的共鸣。


牛津字典网络版于2015年正式将其收录。


图片


It is an absolutely inappropriate behavior to be  manspreading on bus, train or subway.

在公交车、火车和地铁上“摊腿”当然是一种不当行为。



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:“情人眼里出西施”,英语怎么说?
下一篇:“洪荒之力”,英语怎么说?

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们