返回

英语学习

搜索 导航
超值满减
我国护照上“内蒙古”拼音为何是 Nei Mongol?好奇怪~
2022-03-25 09:28:01    etogether.net    侃英语公众号    


有人给我发来一张内蒙古人的护照页面:


图片


大家看到没有,内蒙古的外文名挺有意思,是 Nei Mongol


这好像是拼音和英文的结合体,这是怎么回事呢?


其实内蒙古的英文 Inner Mongolia 更为大众所熟知,但护照上的可不是英文,而是一种“语言中性”的罗马字母拼写


早在1967年联合国就作出决议,要求各国、各地区在国际交往中,地名翻译都使用罗马字母拼写,做到每个地名只有一种罗马字母拼写形式。


图片


而我国采用的罗马字母拼写规则是遵循属地原则的,也就是这个字来自于哪里,就用那里的语言进行罗马字转写。


“内蒙古”的“内”源自于汉语,转写为罗马字就要用拼音“Nei”;而“蒙古”其实来自蒙古语,蒙古语中“蒙古”直接转写为罗马字母就是 Mongol,合在一起便是  Nei Mongol。


这是一种标准、正确的写法,大家别以为是个错误哦!你看百度百科上,内蒙古的外文名就有它:


图片


另外,我国有5个少数民族自治区,除了内蒙古,新疆和西藏的外文名也值得说道说道。


我们看到百度白科上,新疆的外文名只有一个,也就是新疆的汉语拼音 Xinjiang。


图片


而西藏的外文名有两个,分别是汉语拼音 Xizang,和 Tibet:


图片


不过后者在国际上更有名一些,你跟一老外提起“Xizang”他们可能不知道,但你一说 Tibet 他们马上就知道了。


那么为什么新疆的外文名却只有汉语拼音一种呢?下面就要跟大家聊聊其背后的历史渊源了。




[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:美版《甄嬛传》把“嫔妃、贵人、常在、答应”翻得好雅致!
下一篇:“蛋黄”别翻译成“egg yellow”,地道表达是这个!

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们