会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译新闻 > 政策规章 > 正文

中华人民共和国海关法 (中英对照)IV

发布时间: 2018-06-11 10:34:43   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国海关总署   浏览次数:


第八十七条 海关准予从事有关业务的企业,违反本法有关规定的,由海关责令改正,可以给予警告,暂停其从事有关业务,直至撤销注册。


第八十八条 未经海关注册登记和未取得报关从业资格从事报关业务的,由海关予以取缔,没收违法所得,可以并处罚款。


Article 87 Where an enterprise approved by Customs engaging in related operations violates relevant provisions of this Law, Customs may order it to correct, render it a warning, suspend it from engaging in related operations or revoke its registration. 


Article 88 Whoever engages in declaration business without Customs registration or occupation qualification of declaration shall be banned by Customs, the illegal proceeds obtained therefrom shall be confiscated, and a fine shall be imposed concurrently; 


第八十九条 报关企业、报关人员非法代理他人报关或者超出其业务范围进行报关活动的,由海关责令改正,处以罚款,暂停其执业;情节严重的,撤销其报关注册登记、取消其报关从业资格。


第九十条 进出口货物收发货人、报关企业、报关人员向海关工作人员行贿的,由海关撤销其报关注册登记,取消其报关从业资格,并处以罚款;构成犯罪的,依法追究刑事责任,并不得重新注册登记为报关企业和取得报关从业资格证书。


Article 89 Where a Customs clearing agent or its staff engaging in declaration declares on behalf of others illegally or conducts its declaration operation that exceeds its business scope, Customs may order it to correct, impose a fine on it or suspend it from operating; if the circumstance is serious, Customs may revoke its declaration registration or its occupation qualification for declaration. 


Article 90 Where an importer of import goods or an exporter of export goods, a Customs clearing agent or its staff bribes Customs personnel, Customs may revoke its declaration registration or its occupation qualification and concurrently impose a fine; whoever constitutes a crime shall be investigated for criminal liability according to law and shall not be re-registered to be a Customs clearing agent or re-acquire a declaration qualification certificate. 



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)