会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译新闻 > 政策规章 > 正文

中华人民共和国海关法 (中英对照)III

发布时间: 2018-06-11 10:25:30   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国海关总署   浏览次数:


(二)未经海关许可并且未缴纳应纳税款、交验有关许可证件,擅自将保税货物、特定减免税货物以及其他海关监管货物、物品、进境的境外运输工具,在境内销售的;


(三)有逃避海关监管,构成走私的其他行为的。


有前款所列行为之一,尚不构成犯罪的,由海关没收走私货物、物品及违法所得,可以并处罚款;专门或者多次用于掩护走私的货物、物品,专门或者多次用于走私的运输工具,予以没收,藏匿走私货物、物品的特制设备,责令拆毁或者没收。


有第一款所列行为之一,构成犯罪的,依法追究刑事责任。


(b) to sell within the territory, without Customs permission and without having paid the payable duties and taxes or producing relevant licensing document, bonded goods, goods under specific duty reduction or exemption and other goods, articles or inward foreign means of transport under Customs control; 


(c) to have other acts evading Customs supervision and control that constitute smuggling; 


If any of the acts listed in the preceding paragraph does not constitute the crime of smuggling, the Customs may, while confiscating the smuggled goods, articles and illegal proceeds obtained therefrom, concurrently impose a fine on the person or persons concerned; goods or articles that are specially or repeatedly used for smuggling, means of transport that are specially or repeatedly used for smuggling shall be confiscated, equipment specially made for concealing smuggled goods or articles shall be demolished or confiscated. 


Where any of the acts listed in the first paragraph of this Article that constitutes a crime, the person or persons concerned shall be investigated for criminal liability according to law. 



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)