- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
Article 32 People's governments at or above the county level shall foster and improve a unitary, open, competitive and orderly market for human resources to provide services to the workers for employment.
第三十二条 县级以上人民政府培育和完善统一开放、竞争有序的人力资源市场,为劳动者就业提供服务。
Article 33 People's governments at or above the county level shall encourage all sectors of the society to carry out activities in the service of employment in accordance with law, provide better guidance in and exercise stricter supervision over public services for employment and the services provided by job intermediaries and gradually improve the employment service system covering urban and rural areas.
第三十三条 县级以上人民政府鼓励社会各方面依法开展就业服务活动,加强对公共就业服务和职业中介服务的指导和监督,逐步完善覆盖城乡的就业服务体系。
Article 34 People's governments at or above the county level shall intensify the development of information networks and relevant facilities for the market of human resources, establish a sound information service system for such market, and improve the system for dissemination of market information.
第三十四条 县级以上人民政府加强人力资源市场信息网络及相关设施建设,建立健全人力资源市场信息服务体系,完善市场信息发布制度。
Article 35 People's governments at or above the county level shall establish a sound system to provide public services for employment, set up public service agencies for employment and provide the following services to the workers gratis:
第三十五条 县级以上人民政府建立健全公共就业服务体系,设立公共就业服务机构,为劳动者免费提供下列服务:
(1) consultation on employment policies and regulations;
(一)就业政策法规咨询;