- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
Article 4 People's governments at or above the county level shall make employment increase oneof their important goals in their endeavors for economic and social development, incorporate it intheir plans for national economic and social development, and formulate medium- and long-termplans and annual work plans for promotion of employment.
第四条 县级以上人民政府把扩大就业作为经济和社会发展的重要目标,纳入国民经济和社会发展规划,并制定促进就业的中长期规划和年度工作计划。
Article 5 People's governments at or above the county level shall create conditions foremployment and increase employment by taking such measures as developing the economy, adjusting the industrial structure, regulating the market of human resources, improvingemployment services, strengthening vocational education and training, providing employment aid, etc.
第五条 县级以上人民政府通过发展经济和调整产业结构、规范人力资源市场、完善就业服务、加强职业教育和培训、提供就业援助等措施,创造就业条件,扩大就业。
Chapter II Policy Support
第二章 政策支持
Article 11 People's governments at or above the county level shall make employment increase an important duty, and formulate overall plans for coordinating their industrial and employment policies.
第十一条 县级以上人民政府应当把扩大就业作为重要职责,统筹协调产业政策与就业政策。
Article 12 The State encourages various types of enterprises to provide more job opportunities by creating new industries or expanding business operation within the scope as prescribed by laws and regulations.
第十二条 国家鼓励各类企业在法律、法规规定的范围内,通过兴办产业或者拓展经营,增加就业岗位。
The State encourages the development of labor-intensive industries and the service industry and supports small and medium-sized enterprises in their efforts to provide more job opportunities through multiple channels and by diversified means.