- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
[体言・用言連体形+だけに(の)]由前者的原因产生与此相符的结果。因为……所以……,正因为是……所以……,正因为……更……。
1. さすがサッカー王国ブラジルだけに、ブラジルのチームは最強だ。
不愧为足球王国,所以巴西队是最强的。
2. テニスの横田選手は今年も優勝した。やはりチャンピオンだけのことはある
网球选手横田今年又胜了,到底是有冠军的实力。
3. 鈴木さんは、もとアナウンサーだけに、発音がきれいだ。
铃木因为原来是播音员,所以发音很纯正。
4. 山田さんは10年もべトナムにいただけに、ベトナム語が上手だ。
山田在越南呆过十年,所以越南话讲得好。
5. さすが値段が高いだけのことはある。実においしいワインだ
无怪乎价钱贵,的确是好喝的葡萄酒。
6. 心配していただけに、無事だという知らせを聞いて本当にうれしかった。
正因为一直在担心,听说没事,所以非常高兴。
7. 主婦はおしゃべりだとよく言われる。私は白分が主婦になって初めてわかったのだが、主婦は他人と話す機会が非常に少ないのだ。それだけに、たまに友人と会うと、いつまでもしゃべってしまうというわけだ。
人们经常说家庭主妇聊天没完没了。我自己成为家庭主妇后,才明白这是因为当主妇和别人说话机会太少的缘故。正因如此,偶尔碰见朋友,便会说个没完没了。
8. あの大地震の翌月、防災訓練が行なわれた。時が時だけに、いつもよりたくさんの参加者があった。
大地震发生后的第二个月,举行了防灾演习。正因为这个时候进行,所以参加者比平常多了许多。
9. 彼ば子供のとき中国で育っただけに、中国語の発音が良い。
他小时候因为在中国长大,所以汉语发音很好。
10. 私も残念ですが、父は長い間楽しみに待っていただけに、あきらめられないようです。
我也感到非常遗憾,正因为父亲长时间以来一直翘首以待,所以还不能死心。
责任编辑:admin