会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    天猫超市优惠券!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 日语语法学习 > 正文

日语人称、物体不定个称的混淆

发布时间: 2023-01-20 09:48:01   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 初学者还往往将不定称与不定个称混淆,因为译成汉语都是“几个”,只能用语气、声调表示出是疑问还是数量。


私は公園の入口にさしかかった時,いくつかの小学生らしい子供たちに会った。


【分类】数词

【原因】人称、物体不定个称的混淆

【解说】要表达的意思是:“当我走到公园入口处时,碰到了几个小学生模样的孩子。”


汉语量词“个”,既用来数物体,又用来数人,没有人称与物体的区别,如:“三个苹果”“五个人”。但在日语中数人和不同的物体都有不同的“数量数词”,特别是人与物是有严格区别的。


不定称加副助词か叫做“不定个称”。如:“誰加”“何か”“何時か”“いくらか”等。いくつか是いくつ的不定个称,表示物体数量的几个。いくつ不能用来数人,但可以用来表示年龄。表示人的数量的词有“一人”“二人”“三人”……“何人(幾人)”,不定个称是“何人か(幾人か)”。


初学者还往往将不定称与不定个称混淆,因为译成汉语都是“几个”,只能用语气、声调表示出是疑问还是数量。如:


○ 誰か教室にいます/有人在教室。

○ 誰が教室にいますか/谁在教室?

○ いくつか買って来た/买来了几个。

○ いくつ買って来たか/买来了几个?


【正解】私は公園の入口にさしかかった時,いく人かの小学生らしい子供たちに会った。


责任编辑:admin



  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:……かたわら简单讲解


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)