- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
「ったら」为「といったら」之意,在此是提示助词,接在体言•活用形的终止形•命令形后,表提示、意外、责备或强调,译成汉语则为“若说……”、“要 是提到……”、“没想到……倒”、“真是(再没有)”等。
◊田中さんったら案外親切なのね。/没想到田中这个人倒是很热情的呀„
9.お店の人も泣かれたら困るから、館内放送がそんなのになつちやつたんだ って。
「泣かれる」中的助动词「れる」(接在五段动词的未然形后)与「られるj (接在上一段、下ー段、サ変动词、力変动词或助动词「せる•させる」的未然形后)相同,为被动形式。「れる/られる」接在自动词后多表受害之意,日 语叫做「迷惑の受け身」,是其独有的一种表达方式。
◊すりに財布をすられた。/我被扒手偷了钱包。
◊夕べ、二階で踊られて眠れなかった。/昨晚ニ楼跳舞比我未能成眠。
10. すごい頑固だね、五歲にしては。それじゃ、先が思いやられるな。
「すごい」为形容词,修饰用言时应该用連用形,即说成「すごく頑固だ ね」。然而在ロ语中,形容词修饰形容词或形容动词的时候,往往用它的连体形。
「にしては」为连语,接在名词后面,译成汉语就是“就……而论”或“按 ……说来”。
◊新人にしてはずいぶんよくやった。/就一个新手来说,干得蛮不错。
「思いやられる」表示“可想而知”、“可以体谅”、“(令人)担心”、“不堪设想”之意。
◊今からそんなでは行く末が思いやられる。/(你)现在就这个样子,前途是令人担心(不堪设想、可想而知)的。
11. もうそのもの、ずばり。おじいちゃん、今七十八歳なんだけどさ、ついこ ないだまで大工をしてたんだ。
「そのもの」为连语,接在名词或「漢語」形容动词后,加强前面一个单词的词意。译成汉语则为“极”、“非常”。
◊ずばり、彼は正羞そのものだ。/直说吧,他非常诚实。
「こないだ」为「この間J的缩约形、音便,ロ语,由元音[0]脱落后,辅音[n]与后续元音[a]结合形成。
12. おばあちゃんとか、お母さんとかが必死でとめたんだ。
「とか」为并列助词,由并列助词「と」加副助词「か」构成,接在体言或活用词终止形后面,表示例示或列挙。
◊彼の還暦を祝うために親戚とか,友人とかたくさんの教え子たちが集まっ た。/为了祝贺他六十岁的生日、亲戚、朋友,还有很多他的学生聚集在一起。
责任编辑:admin