会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 德语学习 > 德语语法学习 > 正文

德语和汉语中的对偶

发布时间: 2020-04-30 09:11:55   作者:唐艺军   来源: 网络   浏览次数:


  Hans hat ein Motorrad, ein Auto hat Michael.


  本例中第一个句子和第二个句子不论是结构形式,还是词性或者字数基本上都是一致的。


  3. 意义


  汉语的对偶从意义上划分,可以分为正对、反对和串对三种类型,正对是上下两联意义相同或相近的对偶,德语中则这种情况比较少见,如:


  华而不实,脆而不坚,自以为是,老子天下第一,“钦差大臣”满天飞。


  句子中“华而不实”和“脆而不坚”意义上可以说基本上是一致的。


  反对是上下两联意义相对或相反的对偶,德语中这种情况也非常多,如;


  有的人活着,他已经死了;有的人死了,他还活着。

  Es ist viel Neues und Gutes in diesem Buch, aber das Neue ist nicht gut, und das Gute ist nicht neu.


  汉语例句中“活着”与“死了”意义相反,而德语例句中主要是后两句中的das Neue, nicht gut和das Gute, nicht neu意义上相对。


  串对则是上下两联在意义上具有因果、假设、条件、顺承等关系,德语中这种情况非常少见,如:


  我们中国有句农谚:“不行春风,难得秋雨”。


  从意义上说,“行春风”应该是“得秋雨”的原因之一。不过,德语中的某些关系从句似乎也包含这种情况,如:


  Wer viel redet, erfährt wenig.


  句中viel redet也可以说是erfährt wenig的原因之一。


  4. 作用


  在德语中对偶的作用是形象化表达的手段,而在汉语中,对偶的作用在于结构上整齐匀称,具有形式美;同时还可以收到音韵和谐自然的效果,富于音乐美。


  总而言之,德语和汉语的对偶,它们之间既同中有异,异中也有相同,仔细区分它们之间的相同或相异的地方,不仅对学习德语,就是对丰富自己的汉语知识也不无裨益。


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:德语同义词的词义辨析
  • 下一篇:浅谈德语词性技巧


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)