- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
Der nach Bonn fahrende Zug hatte Verspaetung. = Der Zug, der nach Bonn fuhr,hatte Verspaetung.
d) 第一分词作名词用,其变格形式同形容词。如:
der/die Reisende ein Reisender eine Reisende viele/einige Reisende alle Reisenden -- Reisende
说明:
1. 反身动词的第一分词可作定语用,其反身代词sich必须同时存在,如:
die sich entwickelnde Wirtschaft = die Wirtschaft, die sich entwickelt,...
2. 及物动词的第一分词加zu作定语时,被称为动形词(das Gerundivum),它具有被动意义,表示一种可能性与必要件。如:der zu uebersetzende Artikel →der Artikel. der zu uebersetzen ist →der
Artikel, der uebersetzt werden kann muss
2) Gebrauch des Partizip II 第二分词的用法
a)第二分词作状语用,如:
Sie kam gelaufen.Sie schauten sich das Fussballspiel gespannt an.
b)第二分词作表语用,如:
Der Platz ist besetzt. Das Fenster ist geoeffnet.
c)及物动词的第二分词具有被动和完成的意义(即时态先于句中谓语的时态);不及物动词(尤以sein构成完成时态的)只有完成意义并无被动意义。第二分词作定语用,词尾形式如同形容词,如:
Das ins Chinesische uebersetzte Buch ist gut.
→Das Buch, das ins Chinesische uebersetzt wurde / uebersetzt worden ist,ist gut.
Der angekommene Zug hat eine halbe Stunde Verspaetung.
→Der Zug, der angekommen ist, hat eine halbe Stunde Verspatung.
d) 笫二分词作名同用
及物动词的第二分词也可作名词用,具有被动意义,其变格形式类同形容词,如:
der/dieAngestellte ein Angestellter alle Angestellten viele/einige Angestellte eine Angestellte --Angestellte
Der Arzt hat den Verletzten / die Verletzte / einige Verletzte behandelt.