- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
而所有这些电器只有通电后才能工作。
2. Da man aber nicht nur von den Winden abhangig sein wollte, benoetigte man ein Flugzeug mit eigenem Antrieb.
因为人们不愿仅仅依赖风力,所以就需要自身带驱动装置的飞机。
3. Daimler bekam ein Patent fuer einen Gasmotor, der aber einen grossen Nachteil hatte.
戴姆勒得到一项煤气发动机的专利,可是这种发动机却有一个很大缺点。
alle
用作不定数词或代词,释义“所有的”,“一切的”,“每”,“全部”,“一切”
1. Heute fahren fast alle Autos mit Benzin.
今天差不多所有的汽车都用汽油启动。
2. In allen Verbrennungsmotoren explodiert ein Gasgemisch.
所有的内燃机都靠气体混合的起爆才得以工作。
3. Bei all diesen Zeitmessern kommt es darauf an, moeglichst .gleichmaessige Schwingungen zu erzeugen.
所有这些计时器的关键在于要产生尽可能均匀的振动。
allerdings
用作副词,释义“当然”,“诚然”
1. Die bisher mit elektrochemischen Batterien betriebenen Herzschrittmacher koennen allerdings hoechstens zwei Jahre im Koerper bleiben.
迄今以化学电池作驱动力的心脏起搏器至多只能在体内放两年。
2. Diese Substanz ist allerdisgs so gefaehrlich, dass die meisten Experten der Verwendung von plutoniumgetriebenen Schrittmacher sehr skeptisch gegenueberstehen.
这种物质当然有危险性,因而大多数专家对使用钚作动力起搏器持有怀疑。
3. Allerdings sind die Baukosten bei dieser Bauart hoeher, sie werden aber durch deren verschiedene Vorzuege ausgeglichen.
尽管这种结构的造价较高,然而由于它的多种优点抵消了此项缺点。