会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 法语学习 > 法语词汇学习 > 正文

《动名词+介词+名词》 组合而成的法语复合词

发布时间: 2022-08-10 09:17:00   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 第一成分为不及物动词,第二成分则为动词的主语,其构词句式是,La chute des cheveux (头发脱落)。


《动名词+介词+名词》 这类复合词(词组)有两种情况:一种是名词补语型的,即其第一成分为及物动词,第二成分作为它的补语,其构词句式是,ce qui fait que des fonds sont appelés (用被动态形式)→ appel de fonds (要求资金)。另一种的第一成分为不及物动词,第二成分则为动词的主语,其构词句式是:ce qui fait que les cheveux tombent → La chute des cheveux (头发脱落)。从语法上讲,后者的基本特点是:第二成分应用定冠词,但实际上,即使在很权威的词典中,也往往把定冠词略去,如:chute (baisse) de température (温度下降)。


要把这类复合词都列出是不可能的,我们只能举一些例子。

baisse de niveau(降低水平)     baisse de tension (降压) 

chute du rideau (闭幕)         coupe de bois (伐木) 

course d'automobiles (赛汽车)   course de chevaux (赛马) 

coût de la vie (生活费用)      cumul de fonctions (兼职) 

cumul de droits (权利之并合)  greffe du cœur (心脏移植) 

greffe de cornée (角膜移植)   montée du lait (产后奶阵) 

montée des prix (物价上涨)   poussée de fièvre (发热) 

remise de dette (免除债务)    remise de peine (减刑) 

retour de marée (潮汐交替)   retour de famme (回火)

saute d'humcur (脾气的突然变化)  saute de vent (风尚突变) 

sortie de devises (外汇外流)       tombée de la nuit (夜幕降临)


除上述两类外,还有一类情况是《动词+状语》型的词组,如:

course de vitesse (短跑)    course de cent mètres (百米赛跑)

mise en place(安装)       mise en train (开端,准备工作)

mise en service(投入使用)  remise en marche (恢复运转)

renvoi à huitaine (延期一周) sortie de secours(太平门)

sortie de bain(浴衣,浴巾)  sortie de bal (套在晚礼服外的女用大衣)


本类有些词组的第二成分可以用形容词代替,如:ce qui fait que les artères sont tendues → la tension des artères (血压,动脉压) → la tension artérielle.这种情况在现代词汇中经常出现,如:voyage présidentiel (总统出访),transplantation cardiaque (心脏移植),我们在派生构词法第一节中已经对此作过分析,就不再在这里赘述了。


责任编辑:admin


微信公众号

我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)