- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
3月初春
乍暖还寒 // 万物复苏
温暖的春意漫上枝头
-是纪德笔下直白的爱意-
Le printemps, c'est la saison des amours.(André Gide)
春天,是爱意充盈的季节。
-是福楼拜倾诉爱的磁场-
L'amour est une plante de printemps qui parfume tout de son espoir, même les ruines où il s'accroche.(Gustave Flaubert)
爱是春日里的植物,令万物芬芳,即使是在废墟中生长。
-是龙萨珍惜的宝藏-
Amour et les fleurs ne durent qu'un printemps.(Pierre de Ronsard)
爱情如同花朵,只盛开一个春天。
-是图莱望着天空的无限遐想-
Il y a des pluies de printemps délicieuses où le ciel a l'air de pleurer de joie.(Paul-Jean Toulet)
珍贵的春雨落下就像是天空喜极而泣的样子。
春天里发生的故事也许十分平常,但在诗人的眼中却有着非同寻常的意义。法国作家的想象力与创造力的完美结合,将他们对春天的爱与记忆呈现在我们面前。
Après l’hiver
(Victor Hugo)
N’attendez pas de moi que je vais vous donner
Des raisons contre Dieu que je vois rayonner;
别指望我对你说出我知道的的反对上帝的理由;
La nuit meurt, l’hiver fuit; maintenant la lumière,
Dans les champs, dans les bois, est partout la première.
黑夜消逝,寒冬远去;阳光肆意洒在田野里、落在树林间。
Je suis par le printemps vaguement attendri.
我的心在这样的春天渐渐变得柔软。
Avril est un enfant, frêle, charmant, fleuri;
四月的天气如孩童般脆弱、充满魅力、活力四射;
Je sens devant l’enfance et devant le zéphyre
我似乎迎着西风与童年相见
Je ne sais quel besoin de pleurer et de rire;
我不知道此时哭与笑的必要;
Mai complète ma joie et s’ajoute à mes pleurs.
五月给予了我欢乐也增添了我的泪水。
Jeanne, George, accourez, puisque voilà des fleurs.
珍妮,乔治,快来呀,这里长满了鲜花。
Accourez, la forêt chante, l’azur se dore,
快来呀,森林的歌声婉转悠扬,天空被染成一片金黄,
Vous n’avez pas le droit d’être absents de l’aurore.
你们不能错过晨曦。
Je suis un vieux songeur et j’ai besoin de vous,
我总是陷入幻想,我需要你们,
Venez, je veux aimer, être juste, être doux,
Croire, remercier confusément les choses,
Vivre sans reprocher les épines aux roses,
Être enfin un bonhomme acceptant le bon Dieu.
来吧,我要爱,要公平,要温柔,
要相信,要无一例外地感谢,
要远离玫瑰的刺,
最终成为上帝的宠儿。
Ô printemps! bois sacrés! ciel profondément bleu!
哦,春天!神圣的树林!深蓝色的天空!
On sent un souffle d’air vivant qui vous pénètre,
Et l’ouverture au loin d’une blanche fenêtre;
你能感觉到一股新鲜的空气流入身体,就像远处白色的窗被打开。
On mêle sa pensée au clair-obscur des eaux;
On a le doux bonheur d’être avec les oiseaux et de voir,
将思绪与水的明暗交织;
我们享受着与鸟儿在一起时的甜蜜,
Sous l’abri des branches printanières,
Ces messieurs faire avec ces dames des manières.
在春天树枝的阴影下,
先生们向太太们展示着虚情假意。