- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
你知道嗑cp用法语怎么说吗?
首先,CP是couple,也可以用duo表示, 本义为音乐中的二重奏,也可表示关系紧密的两个人(Ensemble de deux êtres étroitement liés)。
嗑cp没有直接对应的法语,但是可以借助英语外来词ship来表达。Ship在这里是缩略词,源自relationship,表示恋爱关系。Le shipping表示粉丝希望两个人物能建立起恋爱关系,无论是现实生活中的人物还是虚拟人物。
● Le shipping est l'activité qui consiste, pour le fan d'une œuvre ou un univers de fiction, à exprimer et partager, sur les médias sociaux, sa préférence pour une paire de personnages.
为了表示“嗑”这个动作,法国人用shipper做动词,表示支持两个人物的恋爱关系,也就是嗑CP。此外,Les shippers可表示嗑cp的人(les personnes soutenant un couple)
● Shipper : verbe transitif ; cautionner allègrement une relation de couple.
还有一个专门用语OTP,表示天生一对,一般是最受人喜欢、最般配的cp,而且他们还有专属的cp名。
● OTP : one true pairing, en gros, c’est le couple ultime, les personnages qui sont faits pour être ensemble ! Et très souvent, ils ont une dénomination spécifique.
举个例子:
Je shippe Lucas et Eliott, c'est mon OTP de tous les temps.
我嗑Elu这对,他们是我永远最爱的cp。(Elu是他们的专属cp名,élu在法语中也表示天选之人,和OTP的意思相近)
除了shipper,我们还可以直接说être fan d'un couple, 也可以用être accro à, s'attacher à 等表示着迷的表达。