发布时间: 2022-01-25 15:46:59 作者:etogether.net 来源: 沪江法语公众号 浏览次数:
取消收藏
收藏
摘要: 在“Tu as du chien”中,“chien”并不是指你们家中各种各样活泼可爱调皮黏人的汪星人~ “Avoir du chien”的真正意思是夸人...
法语君今日灵魂拷问:Tu as du chien就是“你有狗”吗?来来来,拿个小板凳唠唠嗑~
看到这个句子的第一反应是“你有狗”为啥用部分冠词du?如果你说不是,好的打扰了哈哈哈哈哈哈~别走别走,如果可爱的小姐姐们简单粗暴地认为“Tu as du chien”就是“你有狗”,还一不下心回答了一句“Non”的话,那么可能就会失去一个认真夸你赞你的法国copain鸭~好了好了,不卖关子了,噔噔!在“Tu as du chien”中,“chien”并不是指你们家中各种各样活泼可爱调皮黏人的汪星人~ “Avoir du chien”的真正意思是夸人有性格,有魅力,很撩人,常用于称赞女性。=Cette femme est très attirante/irrésistible.接下来你们可能想问,为什么不用喵星人或者其他星人呢?
其实,“Tu as du chien”一句中“chien”并不是“狗”的字面意思,而是采用近似于形容词“coquin”、“canaille”表达的意思——淘气的。这样的用法表达源于十八世纪中期法国剧作家、Poissard文学流派创始人Jean-Joseph Vadé(1720-1757)作品集中题为«Rupture»的诗:“Tu me trouvais si gentille avec mon petit air chien!”此外,自十五世纪来,“canaille”派生于拉丁语中的“canis”(狗)一词,并借用意大利语中的“canaglia”(犬群)一词而构成的外来词。该画重点了男生们!如果你撩法国小姐姐的时候来一句“Tu as du chien”,那么恭喜啦,你已经成功引起她的注意——让她隐约觉得你会说法语并且有趣。掌握法版小情话,还怕情人节“活得不如一条狗(le chien passe une meilleure journée que vous)吗?