会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 法语学习 > 法语阅读学习 > 正文

「maîtresse」≠女老师!实际意思竟然是……

发布时间: 2021-12-27 16:28:42   作者:etogether.net   来源: 沪江法语公众号   浏览次数:


5. un entraîneur & une entraineuse (注意拼写哦)
教练 VS 吧台服务员

un entraîneur = coach 意指教练。而 une entraineuse 却指吧台服务员,同义词还有 une hôtesse (une hôtesse de bar, un bar à hôtesse)。

6. un cochon & une cochonne
猪 VS 某方面经验丰富的女生

原意指“猪”,但在口语中用来形容人时,cochon 指不爱干净整洁的男生。而 cochonne 指性生活过于丰富的女生。所以下次如果你真的想指“猪”的话,可以考虑 un cochon, un porc, une truie,但最好不要选用 une cochonne。

7. un blond & une blonde
聪明的男生 VS 颜高无脑的女生

un blond 指的是聪明的男生,而 une bonde 指的是“颜高无脑”的女性。
le blond 如今有“perfect man”的意思。来源于脱口秀演员Gad Elmaleh的表演。

8. un masseur & une masseuse
按摩师 VS 某个古老的职业……

un masseur = 按摩师, une masseuse = a prostitute (怎么全是暗指女生是性工作者,不能忍!)

9. un homme facile & une femme facile
好相处的人 VS 容易上钩的女人

un homme facile 指他好相处。但 une femme facile 却是指很容易弄到手的女人。

其他贬低讽刺女生的词还有:

1. une allumeuse 卖弄风情的女人。
un allumeur 也有同样的含义,但是并不常用,反而更多是用 un Don Juan,形容花花公子,但语气明显宽容得多,甚至有赞叹的成分。

2. une trainée 也是性工作者。
法语君提醒一下,这里一个词的含义指的是它在口语中可以指代的意思,但不是那个词唯一的含义。所以在语境很清楚的情况下也是可以用的,比如已经说过的,对小孩可以直接说ta maîtresse,不用顾忌会产生“情妇”的歧义。


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)