发布时间: 2021-12-27 16:28:42 作者:etogether.net 来源: 沪江法语公众号 浏览次数:
取消收藏
收藏
5. un entraîneur & une entraineuse (注意拼写哦)un entraîneur = coach 意指教练。而 une entraineuse 却指吧台服务员,同义词还有 une hôtesse (une hôtesse de bar, un bar à hôtesse)。6. un cochon & une cochonne原意指“猪”,但在口语中用来形容人时,cochon 指不爱干净整洁的男生。而 cochonne 指性生活过于丰富的女生。所以下次如果你真的想指“猪”的话,可以考虑 un cochon, un porc, une truie,但最好不要选用 une cochonne。un blond 指的是聪明的男生,而 une bonde 指的是“颜高无脑”的女性。le blond 如今有“perfect man”的意思。来源于脱口秀演员Gad Elmaleh的表演。8. un masseur & une masseuseun masseur = 按摩师, une masseuse = a prostitute (怎么全是暗指女生是性工作者,不能忍!)9. un homme facile & une femme facileun homme facile 指他好相处。但 une femme facile 却是指很容易弄到手的女人。1. une allumeuse 卖弄风情的女人。un allumeur 也有同样的含义,但是并不常用,反而更多是用 un Don Juan,形容花花公子,但语气明显宽容得多,甚至有赞叹的成分。法语君提醒一下,这里一个词的含义指的是它在口语中可以指代的意思,但不是那个词唯一的含义。所以在语境很清楚的情况下也是可以用的,比如已经说过的,对小孩可以直接说ta maîtresse,不用顾忌会产生“情妇”的歧义。