- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
药膳在中国很普及,有悠久的传统,很多中药(香料)都能人菜。但食用中药材的名称,英文中大都只有拉丁文,当中药材讲时都宜用汉语拼音拼写为佳,当然可以加注拉丁文,在翻译中国特有物产风物时,还是要体现以我为主的翻译原则。在粤菜烹饪中,也常用中草药(Chinese herbal medicines)入菜。中国食用植物有 2 000餘种,药用植物3 000多种。长白山的人参(ginseng)、西藏的红花(crocus/saffron)、宁夏的枸杞(Chinese wolfberry)、云贵高原的三七(pseudo-ginseng; notoginseng)等,均属名贵药材。加之近年来, 海外香料大量涌入,极大地丰富了中国菜肴的烹制作料与口味。
人参;花旗参ginseng
党参 dangshen (Codono pilosola)
厚朴 houpu(Magnolia officinalis )
天麻 tianma (Gastrodiae elata)
茴香(植物)star anise;茴香子(俗称八角)star aniseeds 土茴香/孜然/小茴香/枯茗cumin
金银花(忍冬)honeysuckle flowers
紫苏 purple perilla
枸杞(植物)Chinese wolfberry ( Chinese matrimony vine)
枸杞(子)Chinese wolfberry fruit ;枸杞叶 Chinese wolfberry leaves
冬虫夏草 Chinese caterpillar fungus(pi. fungi)
蛤蚧tokay
山楂 Chinese haw
大山楂(山里红)Chinese hawthorn
木瓜 Chinese flowering quince
番木瓜papaya
枣 Chinese date (jujube);枣树 Chinese jujube (date tree)