- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
c) 以人为喻体。如“人生果”、“水仙花”、“罗汉果”、“娃娃鱼”、“处女地”、“仙人掌”。
d) 以其他事物为喻体,如“瓦解冰消”、“星罗棋布”、“烟消云散”、“扫帚星”、“门牙”、“酒糟鼻”、“三角眼”。
第二类也有类似的情况:
a) 以动物或其部分为喻体。如“井底之蛙”、“一丘之貉”、“土龙刍狗”、“木牛流马”、“凤毛麟角”。
b) 以植物为喻体。如“沧海一粟”、“出水芙蓉”、“墙头草”。
c) 以人或是其肢体为喻体。如“喉舌”、“助手”、“爪牙”、“心腹”、“左右膀”、“心肝宝贝”。
d) 以其他事物或是各类短语为喻体。如“大海捞针”、“海市蜃楼”、“酒囊饭袋”、“栋梁”。
英语暗喻方法跟汉语的差不多。不过与英语相比,暗喻手法在汉语结构中的地位和重要性都要重得多。这从无数的四字成语中的暗喻可见一斑。
责任编辑:admin