会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习 > 英语语法学习 > 正文

Ejectment,Ouster和 Eviction法律术语分析及英语解释

发布时间: 2017-11-05 09:21:41   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 粘贴出来Ejectment,Ouster和 Eviction法律术语分析及英语解释以供大家参考。



以上单词均有将某人驱逐出不动产之外的含义。ejectment 为“驱逐非法占有人之诉”,主要指普通法所规定的一诉讼,原告目的是驱逐土地或建筑物的不法占有人且主张得到损害赔偿金,即将不法占有人驱逐而恢复自己的合法权益。现在,ejectment 已经逐渐演变成纯粹的就不动产产权进行争议的诉讼[1]。ouster则刚好相反,多指非法将某人从其合法占有的不动产中驱逐出去而达到非法占有的目的,故其为“非法驱逐他人而强占 财产”,其为一过错行为(wrong) [2]。eviction多指对房客或佃户的驱逐,其可为合法驱逐,特别是依法向法院提起诉讼;也可指非法驱逐,如非法入侵者驱逐合法所有人或房东或地主违法将租户或佃户驱逐[3]。

[1]“An action at common law that is to determine the right to possession of property and for the recovery of damages and that is brought by a plaintiff who claims to hold superior title. ”Cf. Linda Picard Wood, J. D. Merriam Websters Dictionary of Law, at p. 157,Merriam-Webster, Incorporated (1996).
[2] "The wrongful dispossession or exclusion of someone ( esp. a cotenant ) from property (esp. real property). ”Cf. Bryan A. Gamer, Black's Law Dictionary, 7th edition, at p. 1128,West Group (1999).
[3] "The dispossession of a tenant of leased property by force or esp. by legal process.”Cf. Linda Picard Wood, J. D. Merriam Webster's Dictionary of Law,at p. 171, Meniam-Webster,Incorporated (1996 ).

微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)