会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习 > 英语语法学习 > 正文

Abduct, Kidnap和Hijack法律术语分析及英语解释

发布时间: 2017-06-28 09:33:52   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 粘贴出来Abduct, Kidnap和Hijack法律术语分析及英语解释以供大家参考。


三者均有劫持及绑架的含义。在英国或普通法上,abduct 主要是指诱拐或胁持妇女,即在普通法上指“挟持妇女罪”,主要指以婚姻、卖淫、非法性行为等为目的,用诱骗或武力胁迫, 违反妇女意志而拐走16或18岁以下的或有精神障碍等的少女以及妇女;在美国成文法中,为“挟持罪”,多与受害人的性别无关[1]。kidnap主要是指为索取赎金的绑架或劫持人质的行为, 其为“绑架”,古时也称为manstealing[2]。hijack则是指为达到某种目的而“劫持”飞机等运输工具[3]。同理,与以上三个单词相对应的名词abduction、kidnapping和hijacking也有如此差别。
 
[1] Cf. Bryan A. Gamer, A Dictionary of Modem Legal Usage,at p. 4, Oxford University Press(1995 ) •
[2]“To seize and take away a person by force or fraud, often with a demand for ransom. " Cf. Bryan A. Gamer, Black's Law Dictionary, 7th edition, at p. 874, West Group (1999).
[3]“To seize possession or control of (a vehicle) from another person by force or threat of force, esp.,to seize possession or control of an aircraft. * Linda Picard Wood, J. D. , Merriam Webster's Dictionary of Law, at p. 226, Memam-Webster, Incorporated, Springfield,Massachusetts (1996).

 

微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)