会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习 > 英语语法学习 > 正文

Abandonment, Desertion, Waiver三个法律术语分析及英语解释

发布时间: 2017-06-20 09:18:00   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 粘贴出来Abandonment, Desertion, Waiver三个法律术语分析及英语解释以供大家参考


上述三个单词均有“放弃”的含义。其中,abandonment为通用词,可用于放弃诉讼、财产、各种权利、理由等;家庭法上指“离遗”配偶或子女,主要强调离开且不准备返回之行为, 有一去不复返的含义⑴。desertion常用作指放弃应当履行的责 任或义务,尤指不服兵役或遗弃配偶或家庭成员;在遗弃配偶 等时主要强调未尽责任义务而非一定有离开之实际行为(如 constructive desertion,只要终止同居行为即可构成desertion),故为“遗弃”,也称为 “gross neglect of duty”[2]。waiver 通常用于 表示对某种权利的放弃[3]。
[1 ] "The act of leaving a spouse or child willfully and without an intent to return." Cf. Bryan A. Gamer, Black’s Law Dictionary, 7th edition, at p_ 2,West Group (1999).
[2]"Separation of one spouse from the other, with a deliberate intention and, without reasonable cause and the other spouse's consent, to end cohabitation permanently. ” Cf. Daphne A. Dukelow, The Dictionary of Canadian Law, at p. 276,Thomson Professional Publishing Canada (1991) .
[3] “The renunciation, repudiation, abandonment, or surrender of some claim, right, privilege, or of the opportunity to take advantage of some defect, irregularity, or a legal wrong. ” Cf. The Publisher’s Editorial Staff, Black's Law Dictionary, abridged 6th edition, at p. 1092,West Publishing Co. (1991).

微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)