- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
“母语”也不能说成“mother language”!
大家都知道,关于“母语”最最正宗的说法是“mother tongue”,tongue主要指语言,方言或人的说话能力,所以“mother tongue”自然就是指原始语言,即母语。
如果非要用language的话,可以表达为“native language”。
Media is a form of language, and we always favor our mother tongue/native language.
媒体是一种语言形式,而我们永远偏爱自己的母语。
“母公司”≠ mother company
既然母校不是“mother school”,母语也不是“mother language”,那么母公司是“mother company”吗?
当然不是哦!母公司也是指总公司,这样的话用mother company是不太合适的,而应该用“parent company”或“parent firm”来表达。
英文释义:A company that owns more than half the shares of another company.
The parent company of this factory is in Shanghai.
这家工厂的母公司(总公司)在上海。
子公司 ≠ son company
subsidiary corporation(company)
The subsidiary company has decided to amalgamate with the parent firm.
这家子公司已决定和母公司合并。
The parent company has eight subsidiary companies.
这家公司有八个子公司。
“分公司”英语怎么说呢?
branch office / company 分公司