- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
How Marvel took over Cinema and TV
译:“漫威”是如何统治
这里的 took over(原型 take over)就是“接管”,根据上下文这里可译为“统治”、“占领”、“支配”,那么 take over Cinema and TV 就是网上大家常说的“霸屏”了。
这里要补充一个背景知识。
美国有两大漫画巨头:漫威和 DC
它们都生产了大量我们耳熟能详的superheros:
比如漫威的钢铁侠、蜘蛛侠、美队、黑寡妇、绿巨人、雷神索尔、黑豹、鹰眼….
DC 的蝙蝠侠、超人、小丑、神奇女侠、海王...
但就经营来看,漫威似乎比 DC 更成功。
但是昨晚《经济学人》这篇文章分享了很多漫威发展道路中的坎坷,来看这段:
After raising too much debt, a poorly judged attempt to invest in the toy business, and a downturn in the comic-book market, the company filed for bankruptcy in 1996
译:债台高筑、决策失误、漫画市场萎靡,让这家公司在1996年申请破产。
It had sold the film and TV rights to its most popular character, Spider-Man, to Sony for less than $10m plus royalties.
译:并把自身最受欢迎的角色—蜘蛛侠的电影和电视版权以1000万美元不到的价格卖给了索尼。
但漫威凭借着《复仇者联盟》,杀回来了:
True to their name, The Avengers, Marvel’s team of superheroes, struck back.
译:名副其实,复仇者联盟,漫威的超级英雄战队,杀将回来。