査日语汉字也一样。例如,英译中时谈到美日贸易关系,有一个词keiretsu,要査日语原文,在Google搜索框里输入该词,搜索中文网站,即可看到不少文章介绍这一制度。日语汉字是:系列。
如果以上方法查不到,可以在所有网站中查找,用以下方法:
输入相关的词
如要查日本首相“小泉纯一郎”和“靖国神社”的英语说法,你可以在 Google 搜索框里输入 Japanese prime minister visit war criminal China Korea protest。
要査澳门特首何厚铧的英语拼法,可以査Macao special administrative region chief Ho
顺藤摸瓜
査这个人所在机构名称(大学、研究所、公司、国际组织等),希望其中有该人的介绍或其他线索(如果不知道该机构的确切说法, 可以试查几个关键词)。如要查下句中的人名:
但是,正如奈娜•卡比尔所说:“没有任何一组方法本身对男女之间的差异和不平等具有敏感性;一个方法的社会 性别敏感度完全取决于其使用者”。(卡比尔,1995)
用中文搜索“奈娜•卡比尔”,仅得到这样的信息:“本文的分析框架选择的是英国萨赛克斯大学发展学研究所奈娜•卡比尔创立的社会关系分析法……”我又用相关关键词法多次,均未査到。后来在捜索框里输人 “Sussex university development institute" ,找到研究所网站,在网站的bookshop下,发现“Gender Mainstreaming in Poverty Eradication and the Millennium Developing Goals;A Handbook for policy-makers and other stakeholders, Published by the Commonwealth Secretariat, By Naila Kabeer”。问题迎刃而解。顺便说一句,这个名宇的译者一定是个南方人,n和 1分不清楚,否则应该是“奈拉”.