每ー个生物体都以某种覆盖物,如壳体、皮肤或膜,使其与外界隔离开来。
* Each type of motor has its particular field of usefulness.
每种型号的发电机都有其特定的适用范围。
* There are three groups of electric motors according to their construction and type of power used: universal, a.c. and d.c.
电动机按照其构造和使用的电源可分为三类:通用电动机,交流电动机和直流电动机。
2. 还原
所谓还原就是将形容词性的物主代词译成这个代词所代替的名词,有时需要増加“该”。如:
* Radio waves are similar to light waves except that their wavelength is much greater.
无线电波与光波相似,但无线电波的波长要长得多。
* The greater the number of the free electrons in a material is, the better its conductivity.
材料的自由电子数量越多,该材料的导电性越好。
3. 互換
在翻译英语的偏正复合结构的句子时,第三人称单数的形容词性物主代词常与它所代替的名词位置互换。如:
* Its being fusible makes metal into liquid when the temperature is high enough.
由于金属是可熔的,所以当温度相当高吋,它就会成为液体。
* It is possible to differentiate these reactions owing to their difference in intensity.
因为反应的强度不同,所以要把它们区分开来是完全可能的。
4. 转译为反身代词
有时候,形容词性的物主代词可以译成反身代词“自己”。如:
* People would probably have to take so much Valium to jolt their pacemakers that the cure would be worse than the disease.
为了突然改变自己的整律器,人们很可能需要服用大量安定,只是用药的结果比疾病本身更糟。
* Because each gene has its unique sequence of different DNA subunits, the precise sequence can be registered.
因为每个基因的不同的DNA副族都有自己的独特的序列,这一精确的序列可以注册。