返回

翻译理论

搜索 导航
精选9.9元!
驻印度大使罗照辉在中印关系研讨会开幕式上的主旨演讲(中英对照)
2018-06-23 08:31:05    译聚网    中华人民共和国外交部    



  除了非正式会晤,两国领导人同意通过电话交谈、书信往来、会见等多种方式加强战略沟通。今年7月,习主席和莫迪总理将在南非金砖峰会期间进行会晤,同时有望在11月阿根廷G20峰会期间再次会晤。我们还要加强两国政府、军队和立法机关交流。


  我们应当积极考虑签署“中印睦邻友好合作条约”。中方在10年前就已向印方提交了草案。值得注意的是,在上合组织框架下,已有类似条约。

Besides the informal summits, the two leaders agreed to maintain strategic communication in different forms such as phone conversation, correspondence, and meetings. Certainly they will meet again during BRICS Summit in South Africa in July and probably G20 Summit in Argentina in November. 


We need to strengthen exchanges between senior officials of the government, military and legislature of our two countries. 


We should think about signing of Treaty of Good-Neighborliness and Friendly Cooperation. Around ten years ago, we have already provided the draft to the Indian side. Under the SCO framework, we have such a treaty.


  第二,经济合作。中国前总理朱镕基先生曾经说过,“印度软件世界第一,中国硬件世界第一,中印结合,就是世界第一” 。在中国的北方城市临沂,有100多名印度工程师在这里的一家软件工业园工作。他们有自己的餐馆、寺庙和社区。


  中国是印度第一大贸易伙伴。去年双边贸易额达844亿美元。800多家中国企业在印投资兴业,为印创造了10余万个就业机会。

Second, Economic Cooperation. 


Former Chinese Premier Zhu Rongji once said, China has the best hardware while India has the best software. China and India working together could become world's best. In the City of Linyi, northern part of China, there is a software industry park with more than 100 Indian engineers working there with their family members. They have their own temple, own restaurant and own community.


China is India's largest trading partner. Last year, the bilateral trade volume reached 84.4 billion US dollars. More than 800 Chinese companies are investing and doing business in India, creating over one lakh job opportunities for India.


  中方无意寻求对印贸易不平衡。今年3月,中国商务部长钟山访华期间,来自中国的贸易代表团在印度购买了价值24亿美元的商品。我们鼓励印度企业参加今年11月在上海举行的首届中国国际进口博览会。令人惊讶的是,迄今只有4家印度公司决定参加进口博览会。我们呼吁印度政府和工商界更积极地参与进来,以实际行动共同解决贸易不平衡问题。


  我们愿与印谈判自贸协定,以进一步扩大贸易关系。事实上,中印早在10年前即已完成自贸协定可行性研究。我们鼓励双方在工业园区和高铁等重大项目上开展合作。中方企业已为印方完成德里至金奈的高铁预可研。我们建议印方积极考虑修建德里至阿格拉高铁试点项目。

China does not seek the trade imbalance with India. In March this year, a trade delegation led by Chinese Commerce Minster Mr. Zhong Shan purchased goods worthy of 2.4 billion US dollars in India. We encourage more Indian companies to participate in the first China International Import Expo in Shanghai this November. But surprisingly so far only four Indian companies have decided to participate in the Expo. We call for the Indian government and the business circles to be more active in participating and to take more concrete actions to solve the trade imbalance.


We would also like to negotiate a bilateral FTA with India to expand trade relations. We finished the feasibility studies around ten year ago. We may encourage economic cooperation on major projects such as new industrial parks and high-speed railways. A Chinese company has helped India finish the feasibility study of the high speed rail from Delhi to Chennai. We proposed to the Indian side to start a pilot high speed rail project from Delhi to Agra.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:驻英国大使刘晓明在英国《每日电讯报》发表署名文章:《“上海精神”引领新型国际合作》(中英对照)
下一篇:2018年6月14日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们