- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
■测试方法
·同时打开中英文版本,执行相同的操作。·结合标准界面翻译术语表,参照对比。
·执行将要打开对话框的菜单或工具栏按钮,观察打开对话框中的控件布局。
·对比检查源语言软件和本地化软件对应的对话框中控件的数量。
■说明
·对于对话框,如果含有下拉列表框,要打开列表框查看全部项。
·特别要注意选项中开关类翻译错误。
·可能在执行不同的操作后,如选择了不同单选或复选按钮后,编辑框显示重叠等。
·执行后面带有省略号的菜单或命令按钮,将会显示对话框。
·一些对话框控件的布局错误如果也存在于源语言软件中,则属于软件设计错误,应该分配给软件供应商处理。
以上对本地化软件测试经常遇到的三种错误类型进行了分析,实际测试是一个动态的过程,不能孤立静态地对待发现的错误,错误的类型并不是绝对的,需要具体问题具体分析。例如,本地化软件中如果发现应该翻译而没有翻译的错误,既可能是由于本地化翻译过程中忘记翻译引起的本地化错误,也可能是源语言软件设计编程中的硬编码引起的国际化错误。再者,某些软件功能错误既可能是由于本地化翻译过程中采用了错误的翻译格式(例如,某些不应该翻译的程序变量字符被翻译了)引起的错误,也可能是源语言软件编程错误。最后,一个错误可能包含其他不同类型的错误。比如在对话框中,选择某个按钮,产生一个错误提示对话框,这可能是一个按钮功能错误,如果对话框中存在需要翻译而没有翻译的英文,则又是一个本地化翻译错误,如果对话框中存在无法辨识的字符,则又是一个国际化错误,如果对话框中按钮排列重叠,则还是一个本地化布局错误。
总之,本地化软件错误的产生是多方面的,不能仅仅归结为软件本地化过程带来的错误。实际上,良好的国际化设计的源程序是减少软件本地化错误的根本保证。当然,提高软件本地化过程能力,提高翻译和检查水平,优化本地化软件编译流程,能够减少很多因本地化产生的错误。软件测试工程师需要认真思考软件错误表现的实质,深入分析错误来源,将其划分为正确的错误类型,分配给适当的修正工程师(源语言软件供应商或本地化服务商)处理。
责任编辑:admin