- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
“剧目”,如所周知,英语作“repertoire” (亦作“repertory”)。但“repertoire”不仅指“剧目”亦指“曲目”等而言。请看ALD的注释:
repertoire /.../ n(C) all the plays, songs, pieces, etc. which a company, actor, musician, etc,is prepared to perform, etc;…
不过WNCD的注释与ALD略有不同: repertoire /…/…1:…2 a: the complete list or supply of dramas, operas, or musical works available for performance
那么,这两种词书的注释,不同在哪里呢?原来,ALD的注释中有三个“etc.”(“等等”) ——采其广义:包括“剧目”、“曲目”以及其它的什么“目”,如“片目”;而WMCD则作狭义解释, -repertoire-只作“剧目”、“曲目”而不作“片目”解。那么,“片目”英语该怎么说呢?从下例看来,“片目”似是 “cinema fare”或 “diet”了吧(当然,这主要是英国英语的用法)。请看:
...the movie theaters in the downtown area began to get new names. …Their diet also got a little richer, and typical cinema fare ranges from Romanian-produced detective stories to Western love and music.
—Donald R.Shanor: Soviet Europe, p. 153
关于电影的“片目”,《汉英词典》(北京 1978年版)没有记载。电影的“早场”一词,倒是能在《汉英词典》中査到的:“morning show”。
只是从英语原作看,“早场”还另有个名称—— “morning matinee”,如下例所示:
Saturday morning matinees start the weekend with a Minors Matinee, Junior Club or Saturday Club at more than 600 cinemas.
—The Sunday Times magazine,April 4,1976, p.14
这“matinee”,ALD 和 WNCD的注释也不一样:
matinée/.../n: a performance of a play, music, etc.,given in the afternoon
—ALD
matinee or matinée /…/ n …:a musical or dramatic performance or social or public event held in the daytime and esp. the afternoon
—WMCD
可见据ALD,“matinee”不仅是戏剧或音乐的演出,且其时间是在午后;而据WNCD则只指戏剧或音乐演出和社交活动或其它群众性活动而不及其余,而且其时间是白天而未必在午后。
不过无论如何,上例中的“morning matinee”系指“早场电影”,而不是早场演出是有案可査的了——否则怎么会说什么“at ... cinemas”呢?至于例中的 “Minors Matinee”,大概是我们的“儿童早场”了吧?对了,我们还有“早早场”呢,英语大概要说“early (或first) morning matinee”了吧。有意思的是:“matinee”按其词源的法语原义,本来就是“morning”, 如今却被用作“日场”了!这么说来,这 “morning matinee”不就是叠床架屋的“morning morning”了吗?当然,语言是社会现象,我们不能简单地用逻辑去评论它,而只能从俗 一一承认(电影)“早场”是“morning matinee”。