会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

that用作指示代词的翻译

发布时间: 2020-01-06 09:10:19   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


8. The smell of carbon disulfide is like that of the garlic.

二琉化碳的气味和蒜味差不多。


9. The carbon content of steel is little, while that of cast iron is much greater.

钢的含碳量很少,而铸铁的则高得多。


10. The designs finally evolved and standardized should be those which most nearly satisfy the tactical requirements.

最终定型并已标准化的设计方案应能最大限度地满足战术要求。.


(4)概括指代前面整个句子的内容,起承接上文的作用。此时一般只用that,不用those—般可译为“这”,“此”等。例如:


11. The moon is much closer to us than any other star. That is why it looks so big.

月球离我们比任一其它星球都近得多,这就是为什么看上去它这么大。


12. Metals can be used as conductors. ln addition to that, they have two other important properties:ductility and malleability.

金属可用作导体。此外,还有另两种重要特性:延展性和可锻性。



责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:That用作关系代词
  • 下一篇:法语词组拆译方式


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)