会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

将名词、介词、形容词或副词转译成动词

发布时间: 2019-08-30 08:47:01   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 英语中不少词类(尤其是名词、介词、形容词和副词),在汉译时往往可以转译成动词。



英语和汉语比较起来,汉语中动词用得比较多,这是汉语的一个特点,在英语句子中往往只有一个谓语,而在汉语中却可以有几个动词或动词性结构连用。汉语没有词形的变化。因此,英语中不少词类(尤其是名词、介词、形容词和副词),在汉译时往往可以转译成动词。


1. 将名词转译成动词

英语和汉语的一个显著差异在于英语呈静态,汉语成动态,英语少用动词,多用名词等其他词性,汉语多用动词。在商务英语翻译时,名词常常转译成动词。


例1 In the event of premature termination of this contract the Contract Appendices shall likewise terminate.

译文:如果合同提前终止,各合同附件也随之终止。(“terminaticm”译成汉 语动词“终止”)。


例2 The buyer is required to sign and return one copy of this Sales Confirmation immediately after receipt of the same.

译文:买方收到销售确认书后立即签名,并返回复印件一份。(“receipt”译成汉语动词“收到”)


例 3 It's our great honor that talented people can come.

译文:各位优秀人士莅临本公司,我们深感荣幸。(“honor”译成“深感荣幸”)


例 4 In view of the insignificant volume of business between our two banks,we consider that it is premature to open a US dollar account with you.

译文:鉴于我们两行之间的业务量不大,我们认为在贵行开列美元账户的 条件尚未成熟。(“ premature”译成“尚未成熟”)


例 5 Payers usually delay payment or acceptance of bills until the arrival and unloading of the goods.

译文:付款人通常要等到货物到达并卸下以后才付款或者承兑汇票。 rarxival”译成“到达”)


2. 将介词转译成动词

商务英语中介词的使用范围也非常广泛,因此,在汉英互译过程中,汉语的很多动词可转译为英语的介词或介词短语,而英语中的一些介词也相应地译成汉语的动词或动词词组。如:at sight (见票即付),above quote (超过配额)等。




微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:部分否定的译法及注意点
  • 下一篇:词语反译的处理


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)