会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

汉语和英语中词的重复

发布时间: 2019-04-02 09:06:35   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 由于汉语和英语的结构不同,这种表达手段也不尽相同、甚至有时完全不同,例如,汉语常见重复动词与名词,而英语则重复介词。


词或词组的重复,在汉语和英语里都是ー种表达手段, 有时是为了如强语气,有时是为了求得句子的平衡、对称或其它修辞效果。但是,由于汉语和英语的结构不同,这种表达手段也不尽相同、甚至有时完全不同。例如,汉语常见重复动词与名词,而英语则重复介词。英语中常用代词和助动词来代替某些前面相同的成分,而汉语不习惯这种用法。因此在汉译英时,有时要重复,有时则不要重复;有时要部分重复,打时则要全部重复。


(一)汉语重复,英语也重复

在汉译英过程中有时为了保持原文的强调语气和独特风格,有时为了明确传达原文的意思,避免产生歧义,原文中重复的词语和重复结构,需要在英译中全部对应重复。例如:

1)  我们首先需要的是学习、学习、再学习。

What we want, first and foremost, is to learn, to learn and to learn.

2) 资本主义国家失业人数越来越多了。

In capitalist countries the unemployed are growing more and more in number.

3) 自己干的事,自己负责。

One should be responsible for what one does.


(ニ) 汉语重复动词,英语重复介词

1) 信噪比取决于天线信号的强弱,也取决于接收机第一级噪声的大小。

The signal to-noise ratio is determined by the strength of the aerial signal and also by the amount of noise produced in the first stage of receiver.

2) 应用科学直接研究如何将理论科学中的定律用于生活实践,用于加强人类对周围世界的控制。

Applied science is directly concerned with the application of the working laws of pure science to the practical affairs ef life, and to increasing man's control over his environment.

3) 一个工程师不仅要知道ー种材料的性能是什么,意味着什么,而且要知道它们是怎样测定的。

An engineer must have a knowledge not only of what the properties of a material are and mean, but also of how they are determined.



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)