- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
(1)自动词的使役态,被使役者(使役对象)用格助词“を”来表示;当句中没有用“ に ”作补语时,也可以用“に”表示使役对象。
(2)使役句的动词为他动词时,可以用“に”表示使役对象。
(3)在使役句中,如有必要把被使役者与其他宾语或补语区别开时,往往用“をして”、“に命じて”、“に話して”、“にいいつけて”来表示被使役者。译时应把这些词组看作是使役句中的惯用词组。它们的作用有时等于形式用言,不必深究其本身的词义。
(4)使役助动词后续被动助动词“られる”时表示一种自发的或被迫的行为,可译成“迫使……”或“不由的……”
(5)使役助动词后续授受动词“もらう(いたたく)”、“ くれる(くださる)”,构成含有一定程度敬意的惯用词组。
①……せ(させ)てもらう(いたたく)请允许我……
②……せ(させ)てくれる(くださる)请同意(许可)我……
二者还都可以再接以时态、愿望、敬语(ます)等助动词。
(6)有些サ变自动词接上使役助动词后,用作使役句的谓语。译时最好把它作为他动词,不必把使役的词义译出来,亦即可以译成主动句,特别是当它的前位格助词是“を”时,视同他动词更方便些。例如:
敵人を孤立させる/孤立敌人工業を振興させる/振兴エ业
教育を普及させる/普及教育物価を安定させる/稳定物价
軍隊を駐屯させる/驻扎军队生産高を増大させる/增加产量
革命を前進させる/推进革命
(7)少数动词接以“せ”后形成名词,要注意它们的译法。例如: