会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

英汉表示比较的结构形

发布时间: 2018-07-18 08:58:32   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 英语和汉语在表示比较的结构形式和使用方法上有较大的差别,因此比较句的理解和表达就成了汉译中的ー个难点。



英语和汉语在表示比较的结构形式和使用方法上有较大的差别,因此比较句的理解和表达就成了汉译中的ー个难点。


【原文1】Never have I heard Chinese music played better in a foreign land.

【分析】本句的比较级替换成了译文的原级。

【译文】我在国外从来没有听到过把中国音乐演奏得这样好的。

【原文2】Nothing is more important than the signal sent to Moscow by the President's action.

【分析】本句的比较级替换成了译文的最高级。

【译文】总统的行动给莫斯科送去的信号才是最重要的。

【原文3】Even though the United States produces more automobiles than any other country, it still imports large numbers of autos from Germany, Japan and Sweden, primarily because there is a market for them in the United States.

【分析】本句的比较级替换成了译文的最高級。

【译文】尽管美国的汽车产量居世界首位,但它仍从德国、日本和瑞典进口大量汽车,这主要是因为美国市场上有这种需求。

【原文4】Western Europe has been hit harder than the United Stated, and Japan less.

【分析】英语中的比较级,如better,可能有两种含义:①表示性质上比较好,即“不好”与“较好”的对比;②表示程度上的比较,即“好”与“更好”的对比。原文4的意思是,相比之下,美国受的影响不算大也不算小。

【译文】西欧受的影响比美国大,日本受的影响比美国小。

【原文5】There is an old proverb, ‘ Love me, love my dog. ’But there is more wisdom in this;'Love me, love my book. ’The book is a truer and higher bond of union.



微信公众号

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:英语习语的翻译方法
  • 下一篇:间接说法的替代


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)