会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

解释性增词及修辞性增词

发布时间: 2018-06-28 09:03:56   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



有时,增词引申则是为了使原文中某个词语的含义在译文中表达更加透彻、完整。当然,这类引申首先需要对上下文和专业知识有充分的了解才行。如:


例4 The FMA trader hesitated,trying to outguess the other,wondering which way

the rate would go.

第一商业银行的货币交易犹豫了一下,因为他不知利率是看涨还是看跌,想摸透对方话里的意思。

例5 Saddam can not single-handedly cause shortages and sasoline lines.

萨达姆ー个人不可能造成石油短缺,使加油站前排起长队。


2. 修辞性增词

例6 Premier Zhou would later tell him,“ Your handshake came over the vastest

ocean in the world 一 25 years of no communication. ”

周总理事后对他说你是跨越了世界上最浩瀚的大洋——二十五年的相互隔绝——来同我握手的。”

例7 He had left a note of welcome for me, as sunny as his face.

他留下一封对我表示欢迎的短信,那信写得热情洋溢,一如其人。

例8 Happy families also had their own troubles.

幸福家庭也有幸福家庭的烦恼。

例9 If you want to be pig, destroy the earth for future generations and face you kids, who've learned all about global warming in second grade, that's your privilege.

如果你想跟猪ー样破坏地球,置后代于不頋,而且还敢面对你上小学ニ年级时就懂得地球正在变暖的孩子,那是你的权利。



微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:each和every的译法
  • 下一篇:英语长句的翻译与赏析


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)