会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

翻译批评简要回顾与现状

发布时间: 2018-05-22 09:04:38   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



时至今日,翻译批评的发展比起20世纪前半叶有所改观。尤其是自改革开放以来,随着翻译事业的迅猛发展,翻译批评也随着得以发展。然而,正如前文所述,翻译批评的发展没有如我们所期待的那么令人满意,周仪、罗平在论述我国近20年(至1998年底为止---笔者)的翻译批评时说道:“翻译批评,可以说是译学研究中最薄弱的一环。对具体的译品的专论文章不多,翻译批评理论的文章很少,批评的标准尚未确立。”。他们的论点不无道理。


不过,近年来,翻译批评开始引起人们的关注。1999年以来,有关翻译批评的理论文章逐渐多起来。如:《谈新时期的翻译批评——回顾与展望》,《论我国的翻译批评——回顾与展望》,《谈翻译批评的基本理论问题》,《翻译的本质与翻译批评的根本性任务》,《翻译批评标准的传统思路和现代视野》,《翻译批评的一种语言学模式》,《论文学翻译批评的多元功能》,《多义词、文学翻译与翻译批评》,《试论文学翻译批评的背景变量》,《论创造社的‘翻译文学批评’》。 遗憾的是,2005年翻译批评的文章较为少见。除了论文,翻译批评的专著或涉及到翻译批评的著作也逐渐多起来。如专著:《翻译批评导论》, 《文学翻译批评论稿》,《翻译批评论》,《翻译与批评》;涉及到翻译批评的著作有:《翻译理论、实践与评析》,《翻译学导论》。另外还有上海外语教育出版社的引进版《翻译批评一一潜力与制约》。

此外,《中国翻译》和《上海翻译》(原《上海科技翻译》)等杂志上刊登的针对译作的批评文章也逐渐多起来。一些报刊、杂志,如:《光明日报》、《读书》、《文汇读书周刊》等,也刊载了对某一译作的批评文章。如:对《红与黑》译本的评价。虽然翻译批评与翻译理论的研究发展不很平衡,但近年来我国的翻译批评理论与实践的发展总体上来说还是有所起色的。


尽管如此,翻译批评存在的问题仍然需要引起我们的注意。


首先,如上文所述,翻译批评的发展步伐需要加快,尽管近年来翻译批评理论与实践有所发展,但还不是那么令人满意。

其次,目前我国缺乏一支专业的翻译批评队伍。所谓专业的翻译批评队伍,我们指的是主要从事翻译批评理论建设与翻译批评实践工作的队伍。这些人必须具备高水平的翻译理论知识,有一些翻译实践经验。希望有更多的人来关心、加人翻译批评队伍。

再次,目前的翻译批评唱赞歌的较多,究其原因有二 : 一是锦上添花的语言好听,二是翻译批评者怕得罪人,尤其是资历较浅的中青年翻译批评者更害怕,因为—旦得罪了译者,特别是在译界有影响的译者,以后学术上的日子有可能不好过。

最后,目前针对译作进行评点的文章不少是有关译文赏析的,或者是就语言方面的不足之处提出批评和修改意见的。这些方面固然重要。但是,我们要从语言文化的深度对翻译作品进行客观的批评,并且这种批评要求批评者有深厚的理论功底,花大量的时间研究原作和译本,翻译批评者要站得髙,看得远。

此外,目前我国翻译批评工作缺乏系统性。不管是有关的学术团体还是有关的行业对翻译批评工作没有一个全盘规划。另一方面,还缺乏统一的翻译批评标准,这是因为翻译标准的不确定性造成的。我们期盼翻译批评学科的建设能逐步完善,翻译界能就翻译批评标准逐步达成共识。


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:笔译的宏观过程机制
  • 下一篇:状语从句的转换


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)