会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

翻译“并”的策略

发布时间: 2018-03-10 09:02:16   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 并,是根据需要将原作中同类或有先后逻辑关系的两个及其有关的部分合并,相关联的部分可能是句、句群、段、篇、 章,甚至是书。



并,即合并,是根据需要将原作中同类或有先后逻辑关系的两个及其有关的部分合并,相关联的部分可能是句、句群、段、篇、 章,甚至是书。

并的原因有两种。一是原作结构不妥当,缺乏条理,本该在一起的,结果分割两地,主要表现在句、句群和段的层面上。二是据读者需求,把原作相关部分或多篇原作合并为一,多表现为篇、章和书。合并之前,原作视需要或全译,或变译,全译的条件是原作信息重要且篇幅短小,变译的前提是篇幅大且信息冗余。


与“并”相应的变译方法主要是综述,它也用于编译,见编译部分的“合叙”。

1. 综述

综述即综合叙述,是对某一时期某专题众多外文文献加以汇总,进行分析,并阐述其研究进展情况的综合陈述。它侧重于资料的排比、归纳、整理、分析,有助于对所述对象综合、全而、系统地了解,它还侧重于动态,旨在反映所述对象的发展或状况,使人们通晓过去,了解现在,展望未来。


2.综述的方法

1)选材方法

确定专题后,第一步是收集文献,以外文为主,也可收集相应的译语文献。收集资料,先要选择重点,确定途径。有两条途径:直接法和间接法。直接法是直接阅读原文获取信息的方法。而间接法比较常用,它又分为:

顺查法。按由远而近、从旧到新的顺序逐年查找文献。

倒査法。与顺查法相反,它按由近及远、从新到旧逐次检索, 一旦查到所需原文,即可中止检索。

抽查法。抽查法针对事物发展的特点和阶段,选定事物兴旺时期及文献量较多的时期作为检索范围。



微信公众号

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:汉英文化中的新潮变化
  • 下一篇:翻译“缩”的策略


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)