会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

汉英表达的不同

发布时间: 2018-01-17 09:15:36   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



hamburger汉堡包

gravy英式肉汤菜

kimono和服(日语借词)

hot dog热狗;夹香肠面包

Sears Tower西尔斯大厦

tatami榻榻米;草席子(日语借词)

Empire State Building 帝固大厦 

黄皮wampee

十二生肖 the 12 anitnal zodiacs 

铁饭碗 iron bowl (lifetime job)


3.  语域上的不同

英语单词backache包括汉语中的“腰疼”和“背疼”,所以我们见到这个英语词时,常常不知所措,到底是应译成“背疼”还是 “腰疼' 尤其是上下文又不能显示其准确含义时。同样的还有 stomachache 一词,它既指胄疼也表肚子疼。

basket篮子;竹篓;背兜(?) 

parent 父母之一(?)

桌子 table or desk( ?)

茶几 coffee table or tea table ( ?)

(工作)蚀息时间 coffee break or tea break( ?)

山 hills, mountains, moundsC V)


4.  文化空白

自我热ego rush 

茶馆 tea house; tearoom 

“修长城” playing mahjong(g)



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)