会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

比较级与非比较级形式的转换

发布时间: 2017-12-01 09:08:30   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



【译文】委员会认为,能说两种或三种语言使欧洲人在多样化的世界中比操单一语言的美国对手在经济上和技木上都占优势。

【评析】这里的介词over起了ー个比较级的作用,所以译成中文时反映出它的这一功能。

例 5 

He said workers, some with university degrees,were being paid over market rate.

【译文】他说,有大学文凭的工人们可以拿到些市场价格高的工资。

【评忻】同上一句,over表示的是比较级的意思,故译成中文的比较级。

例6 

The troubles began when he took charge of a brand new Lear jet and his aides failed to tell him that the airport, a little known Akmola wasn't really up to anything more than an old crop-duster landing on its dusty runway.

【译文】在他接管了一架崭新的“利尔”喷气飞机时麻烦出现了,因为他的助手并没有告诉他机场的情况。鲜为人知的阿可莫拉机场除了让老式的农用撒药飞机在其尘土飞扬的道路上降落外,派不了别的用场。

【评析】这里的more than不可直译成“比......多”,如果直译的话,定会导致译文不通顺。

例 7 

The problem was previously aired by John Stuart Mill when he said it was better to be Socrates unhappy than a pig happy.

【译文】约翰•斯图尔特•莫勒以前就指出过这个问题,他说,宁做不幸的苏格拉底,也不当一头幸福的猪。

【评析】此句摘自子《英语世界》2003年第2期里的一篇题为 "Happiness is...Desirable but Hard to Measure” 的文章。这里的better...than译成“宁愿.......也不愿”非常合适。

例 8 

Even men and women who had as little as five hours' sleep outlived those getting the supposedly healthy eight.

【译文】甚至那些睡眠时间少到5个小时的人,不分男女,都比那些睡足了认为健康所需的8小时的人长寿。

【评析】outlive在形式上并没有比较级的形式,但是它翻译成中文后,就成了“比......长命”,即中文的比较级了。


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:文稿篇章的翻译
  • 下一篇:找准词义搭配词


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)