会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

找准词义搭配词

发布时间: 2017-11-30 14:16:56   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



例 5 

He eased out of my grip, out of bed, and started getting ready.

【译文】他挣开我的手,下了床,并且开始准备上班。

[评析】原文中有两个out of,但由于分別与grip和bed合用, 所以译成中文时就要配有不同的动词。

例 6 

Federal privacy laws reinforce the separation by forbidding the release of educational records to anyone but the student.

【译文】联邦隐私法关于学生成绩只能向学生本人公布的规定,更加大了父母与孩子的隔阂。

【评析】reinforce的中文意思为“加强”,但与separation “分离或隔阂”来搭配是不合适的,所以把它改为“加太”就行了。

例 7 

I strained my eyes trying to distinguish between the bird's thin legs and the twig that was of the same color.

【译文】我睁大眼睛努力分清哪个是鸟的细腿,哪个是同色的嫩枝。

【评析】如果直译,strained意思为“使劲用”。译文改译为“睁大眼睛”显得更为通顺、地道。

例8 

The conference produced no commitment to increase aid or reduce debt.

【译文】这次会议没有就增加援助或减少债务作出任何承诺。

【评析】produce的基本意思为“提出,出示,生产,制造,结 (果实),引起,招致,创作”,可是与commitment搭配都不太合适, 译成“作出”就通顺了。

例9 

Here desperate workers defy both police and poisonous snakes to ferry loads of cotton in wheel-barrows across the frontier in the hope of winning a higher price.

【译文】这儿绝望了的棉农们不顾边防警察和毒蛇,把一包包装在手推车上的棉花运过边境,希望能卖个更好的价钱。

【评析】win的基本意思为“(获)胜,赢得,劝诱,取得胜利”, 如果直译为其中的任何一个都没有“卖个”贴切。


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:比较级与非比较级形式的转换
  • 下一篇:翻译出感情色彩


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)