会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

英语句子主语译作谓语或宾语示例

发布时间: 2017-06-25 09:27:34   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 粘贴出来英语句子主语译作谓语或宾语示例以供大家参考


一. 译作谓语
在英语句子里,如果主语是用含有动作意思的名词表示,而且这个名词在译句里具有谓语动词的意思,适宜担当谓语成分,那就可以考虑把它译作谓语。
例句:
1) In country after country,talk of nonsmokers' rights is in the air,
在一个个国家里,人们广泛地谈论着不抽烟人的权利。
〔解说:此例句如果按照英语语法直译应为“在一个个国家里,对不抽烟人的权利的谈论是在流传之中”,含义有点别扭,此种译法文句不够通达。
2) Were there no friction, transmission of motion would be impossible.
假如没有磨擦,就不可能有传递运动。
〔鮮说〕如果将主句的主语译成主语,按原词序译出,就会使译句的主语意思不具体,不大符合汉语表达习惯,这倒不如把那个主语转译作谓语, 将句子译成无主句。

二. 译作宾语
英语句中的主语如果在意思上具有句中谓语动词行为对象的含义,那就可以考虑把它译怍宾语。大多数被动句采用这种译法。
其次,英语句中使用There(Here) + (be)这种句型时, 也要把主语译作宾语。
还有,句中单独使用连系动词be的各个人称和数作谓语,如果主语在意思上具有结论或推论结果的含义,那就可以把它译作“是”动词的宾语。 例句:
1) They will be given some books by me.
我将给他们一些书。
〔解说〕如果将本例按原有的被动句译出,就远不如译作主动句,把主语译成宾语。
2) There are many toys in the toy box of his grandson.
在他孙子的玩具盒里有许多玩具。
3) Here is a colour television receiver for you.
这里有一部彩色电视机给你。
4) If the liquid is warmed again,it “boils" and turns back into a gas.
如果将这种液体重新加热,它就“沸腾汽化”,还原成气体。

微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:主语在數上的直译
  • 下一篇:英汉翻译主语译成主语


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)