- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
这种对偶句,是由意义相反或相对的词语或分句对称地组织在一起的句式。两部分的思想内容对立统一,语义表达鲜明突出。这种对偶句和“对照句”很相似。“对照”是把两种对立的事物或同一事物的两个对立面并举出来加以比较、突出矛盾、明确是非的一种修辞手段。这种修辞格和对偶中的“反对”一样,正反对比,互相映衬,相得益彰,突出事物的有关特性。我们研究科技翻译,不必过细划分修辞格式。试比较:
1. Больщинство имён и назвалий в этой клиге подлинное, Kaждый действующий в ней человек живёт и жил.
(1) 本书中大部分人名和其他名称都是真实的。书中的人物,有的还活着,有的曾经活着。
(2) ……人物,有的还活着,有的已经去世。
2. Этн yдивйтельныe плёнки oчень пpóчны: нe боятся ни хóлода aбсолютного нуля, ни огия сóтен гpáдycoв.
(1) 这种奇妙的薄膜非常坚固,不怕绝对零度的冷,也不怕几百度的火。
(2)……不怕绝对零度的低温,也不怕几百度的高温。
有时,根据上下文逻辑的需要,运用“反对”这一修辞技巧译出的两个分句,可能包含几组相反或相对的词语。它们上下呼应,互相映衬,使科技内容表达得清楚、透彻、完整。此时,整个译文的字里行间充满着辩证法,大大增强了文章的逻辑力量。如:
3. Mы знáeм, кaк быcтpo pacшиpяeтca вóздyx oт малéйшeгo нaгpeвáния и кaк быcтpo cжимáeтcя пpи охлaждéнии.
我们知道,空气稍一受热就会迅速膨胀,稍一冷却就会迅速收缩。
4. Из этих пeнопластовых киpпичей можно стpоить oчeнь тёплыe домa. Вóздyx, кoтópый нaпoлняeт пеноплáстовыe кирпичй, пe пpoпycтйт в дoм xóлoдa и не выпycтит из
дóмa тeплá.
这种泡沫砖可用来建造暧房。砖内的空气,既能防止室外空气侵入,又能阻挡室内热空气流出。
5. Пpeдпoженo, что пpежний пyть гpaдостpo итeлъствa ycтyпит cвoё меcтo пyти
пoдземнoгo гpaдoстpоитeльствa.
地面城市建设的老办法很可能要为地下城市建设的新办法所取代。