会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

根据专业内容选择词义

发布时间: 2019-04-22 09:10:04   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 近代科学技术各学科、各专业相互渗透、相互影响、相互联系,这就产生了词义变通和交叉使用的现象,尤其是科技英语中大量使用的...


近代科学技术各学科、各专业相互渗透、相互影响、相互联系,这就产生了词义变通和交叉使用的现象。尤其是科技英语中大量使用的半技术词更是如此。因此,在理解和选择词义时,必须顾及词所在文章的学科和专业。例如常用词element,在不同专业中有如下众多的含义。

【机械】零件、构件、部件

【无线电】元件、器件

【数学】元、素、诸元

【电学】电池、电极、电阻丝

【化学】元素、成分

【通讯】电码

【军事】部队、机组、小分队

【气象】自然力、风雨

【植物】原种

【动物】生存环境、活动范围

【计算机】单元、基元

【语法】音素

【其它】要素、构成部分、分子、特色

【复数形式】原理、大纲、要点、初步


虽然element —词在不同学科和场合中有如此多的含义,但一旦确定了它所在文章的专业范围,其词义的选择也就比较容易了, 现再以名词power为例,说明不同场合取义不同的情況。

1) Radiation's amazing power to cure a wide variety of cancers is almost unknown to the public.

放射疗法对各种癌症都有着惊人的疗效,但这一点几乎不为人们所知。(译成“效果”)

2) Knowledge is power.

知识就是力量。(译成“力量”)

3) This animal, the chameleon, has the power of changing its colour.

变色蜥蜴这种动物,能改变自身的颜色。(译成“能力”)

4) Assumethat the input voltage from the power supply remains constants

假定由电源输入的电压保持不变。(译成“电源”)

5) The third power of 2 is 8.

2的三次方是8。(译成“方”)



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)