会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

科技英语中否定句的译法

发布时间: 2018-11-13 09:05:02   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



* Not everybody is convinced the Leaning Tower of Pisa really can be saved.

并非每一个人都相信比萨斜塔真的能够免于坍塌。


* Not many of the things are of use in form in which they are found.

不是所有的东西在刚被发现时都有用。


三、意义否定句的译法

英语里有些句子从形式上看是肯定句,但实际上是否定句,这是因为句子中含有 带否定意义的词或词组。这类句型在英语中非常普遍,翻译时,要注意以适当的方式表达其否定含义。如:

* One wonders also why Nature with some snakes concocted poison of such 28 I extreme potency.

人们也不明白,为什么大自然在某些蛇身上配制如此剧烈的毒液。(动词wonder具有否定含义)


* The angularity of the parts is too great for proper assembly.

零件斜度太大.不宜装配。(too...for短语具有否定含义)


* Indirect evidence suggests that Neptune's rings exist, but as arcs rather than true rings.

间接的证据表明海王星的光环是存在的,但它是弧形,而不是真正的环形。(rather than具有否定的含义)


四、双重否定句的译法



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:科技英语中并列句的译法
  • 下一篇:科技英语中状语的译法


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)