- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
1. 本协定自签署之日起六个月后生效。
2. 任何一方均有权终止本协定,但需以书面形式通过外交途径通知另一方。协定的终止不影响已经入学学生的权利。
以下签署人由各自政府授权签署本协定。
本协定于二零一一年四月二十八日在吉隆坡签订,用中文和英文、马来文三种文字写成,三种文字具有同等效力。在对文本的解释发生分歧时,应以英文文本为准。
中华人民共和国政府代表 马来西亚政府代表
AGREEMENT
BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
AND
THE GOVERNMENT OF MALAYSIA
ON
FRAMEWORK AGREEMENT TO FACILITATE MUTUAL RECOGNITION IN ACADEMIC HIGHER EDUCATION QUALIFICATIONS
THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA as represented by the Ministry of Education (“China”) AND THE GOVERNMENT OF MALAYSIA as represented by the Ministry of Higher Education (“Malaysia”) (hereinafter referred to singularly as “the Party” and collectively as “the Parties”),
RECOGNISING the benefit of establishing mechanisms to facilitate mutual recognition of academic higher education qualifications in order to promote cooperation in higher education and to facilitate students’ mobility between both countries;
REAFFIRMING the Parties commitments made under the Memorandum of Understanding between the Government of the People’s Republic of China and the Government of Malaysia on Cooperation in the Field of Higher Education, signed at Putrajaya, Kuala Lumpur, Malaysia on 11 November 2009 to study the possibilities for mutual recognition of academic qualifications;
HAVE AGREED as follows:
ARTICLE I
OBJECTIVE