会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译新闻 > 政策规章 > 正文

中华人民共和国政府和马来西亚政府关于相互承认高等教育学历和学位的协定(中英对照)

发布时间: 2018-05-17 15:17:53   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国教育部   浏览次数:


(f)     “Programmes” means the arrangement of a course of study leading to the award of a higher education qualification upon the successful completion thereof;

(g)     “Public Higher Education Institutions” means:

China:

A University, or a University College, or a Tertiary College, or a Research Institution and other Higher Education Institutions which are recognized and authorized with degree awarding power by the Government of the People’s Republic of China;

Malaysia:

Any higher education institutions authorized or established under any written law by the Government of Malaysia to award higher education degrees.

(h)   “Private Higher Education Institutions” means any institution as defined  under the Private Higher Education Institutions Act 1996 [Act 555] in Malaysia.

ARTICLE III

OBLIGATIONS OF THE PARTIES

1. To achieve the objective referred to in Article I,  the Designated Bodies of both Parties shall:

(a) provide information on recognition of academic higher education qualifications in each country;

(b) make recommendations on recognition of academic higher education qualifications in each country in accordance with their current regulations and practices;

(c) advise higher education institutions in their respective countries on the provision of higher education and the comparability of qualifications from both systems with the aim of facilitating academic mobility and co-operation; 



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
您尚未登录,请登录后发布评论! 【马上登录
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)