会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 医学翻译 > 正文

连系动词的翻译问题(医学)

发布时间: 2017-11-16 09:08:19   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:




上述连系动词中,除be和seem外,大多可用作实意动词(用作实意动词时词义与用作连系动同不同),例如appear (出现),look (看),feel (感觉,触摸),prove(证明),sound (使发声,听诊),smell (嗅到,觉察到),taste (品尝,体验)等。翻译时必须辨别这两种动词的区别。
辨别上述动词是连系动词还是实意动词的方法主要是:(1)如为连系动词,必须后接表示性质、状态、特征之类的表语;(2)用作实意动词时,可为不及物动词,也可为及物动词,及物动词后一般都带有宾语。如动词为被动形式,可肯定为实意动词。
上述连系动词在下列例句中均为实意动词:
1. The doctor felt the patient's pulse.
医生为病人把了脉。
2. When you look deeper, you will find some difference between them.
如果更深入地观察,就会发现它们之间有点区别了。
3. Morning sickness usually appears about two weeks after a missed period and subsides about six weeks later.
通常晨吐约在停经后两周出现,而约在6周后消失。
4. The doctor sounded his lungs carefully.
医生仔细地听诊他的肺音。
5. He smelt something troublesome.
他觉察到有了麻烦.    

(二)表示保持某种状态或继续具有某种性质。这类连系动词常用的有:remain (仍旧是,保留为),keep (保持为),stay (保持为),continue(继续是),stand (仍旧……,继续……),rest (依然是,保持),lie (保持…… 状态),sit (保持......状态)等。
举例说明:
1. The patient's temperature stayed around 40℃.
患者的热度持续在 40℃左右。
2. If the person remains in health, the bacteria may be carried with no ill effect.
如果人能保持健康,所带细菌可能不起致病作用。
3. The patients condition continued fine for several days.
患者的病情持续几天稳定。
4. The temperature of the human body keeps nearly constant.
人的体温几乎保持恒定。
5. The thermometer stood at 26℃.
温度计显示的读数为26℃。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)