- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
6. 科技英语口译人员要勘于实线、深入现场
科技英语口译人员为扩大自己的知识面,博览群书是必要的, 但还必须勤于实践,经常深入现场,増加感性知识,使书本知识和实际结合起来,如果仅从书本到书本,在翻译时就必然会出差错。
7. 科技英语口译工作的根本出路
众所周知,担任科技英语口译工作的人员不可能对什么专业都懂,即使懂几门专业、多数也只是了解这些专业“面上的东西”在翻译某专业深层次或很细的问题时,如果是笔译,还有时间查书,求助专家,慢慢推敲;如果是口译,当场就会显得力不从心,甚 至有如听天书一般。有的专业即使甩母语介绍都听不懂,又何谈现场口译呢。
因此,专业技术深层次的口译最好由精通该专业的人员来担当,而不让只懂某专业“面上的”知识的人员担任口译,即使此人外语水平再高,其翻译出来的东西也很难令听者信服,起不到真正交流的作用。