- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
TL--
精神病患者都被打上了很容易分辨的烙印。平时如果得了扁桃腺炎或者嗓子痛,我们会毫不犹豫地去找医生开抗生素,但得了忧郁症、焦虑病病人就总是设法躲躲藏藏。
隐喻put (shove) sth. under the carpet有西方文化色彩。西方人藏东西常常首先想到藏在地毯下。译员将它翻成“躲躲藏藏”,听来似乎是患者自己在躲藏。这不符合“生活的形式”,也是—个逻辑问题。总之,合理的推论、推理、推导、推断都要主体有一个前提条件,那就是百科知识。因此认知科学家认为推理都是 knowledge-based,推理能力的发挥也必然以知识系统作先导和后备。在特定语境下的意义推断,不能离开各种知识构建的知识系统。详见下图:[27]
必须指出,知识不是静止不变的,知识系统永远是一个开放系 统。因此语境也不是一个凝固的概念。正因为这样,理解中的推 理才是一项永无止境的任务。这就为我们翻译提出了必须终身学 习的奋斗目标。